Interested in the field of interpretation, translation, and localization? Join our talks with Alicia Back (registered court interpreter) and Meeyeon Lee (subtitle translator) as they share their experience as an interpreter/translator in the U.S. This webinar series will give you a taste of different types of interpretation/translation jobs as well as candid advice and tips on how to join the field and thrive in it.
Session 1: How to Survive as a Freelance Interpreter by Alicia Back
In this webinar, Alicia Back, the founder of Alicia Back Language Services, will guide you through the key questions you need you ask yourself as an aspiring interpreter/translator:
-Why do I want to be an interpreter/translator?
-Which subfield (e.g., court interpretation, healthcare interpretation, document translation) is the best fit for me?
-What certifications do I need?
-How can I find freelance jobs?
-How should I set my fees?
-How can I keep a work-life balance as a freelancer?
Alicia Back is a freelance interpreter/translator covering diverse areas including legal affairs and healthcare. She received her master’s degree in interpretation and translation from Hankuk University of Foreign Studies before she joined the Korean Ministry of Trade, Industry and Energy as an interpreter. She has also worked with various clients including UNDP and LG Electronics. After she moved to North Carolina in 2016, she has served as a registered court interpreter while maintaining long-term relationships with her existing clients. For more about Alicia and her career, check out her podcasts Daily Alicia.
You can register for both events or attend a single event.