Dissatisfied with the text you’ve translated? Struggling to bridge the gap between the source and target phrases? Working with other writers and subject-matter experts can take you to the next level. There are reasons why you should consider this type of collaboration, where the source text is carefully deconstructed and, using collaborative processes, reconstructed into a masterfully crafted, targeted message. Nuanced content, such as web novels, benefits from collaborative translation, and Rabbit Plane will be discussed as an ideal platform to make it all happen. Guest speakers from Joara and Culture Flipper’s Editorial Team will share their insight on the very first class offered through Rabbit Plane. Participants will get an overview of the collaborative approach to translation, explore ways to find collaborators, learn to decode contextual frameworks, and implement quality assurance measures. Through Rabbit Plane, they can hone their translation skills under the guidance of an industry expert.
Speakers
Sophia Lee leads Culture Flipper, a localization expert group that inspires target audiences with text that resonates with them. Before Culture Flipper, her experiences in the language industry span 15 years in various fields such as translation, interpretation, marketing, public relations, and IT localization. Her translation work into Korean includes Gene L. Yang’s graphic novel "American Born Chinese" (2006) and Lewis Carroll’s "Sylvie and Bruno" (1893). She has pioneered an unconventional translation process that centers around collaborative writing in crafting culture-specific and brand-aligned messages. Fueled by her vision and passion for the humanities, Sophia empowers her team to flip conventions with agility and contextual relevance.
Anthony Um
With a passion for helping Korean writers reach audiences around the world, Anthony leads the US and global operations of Joara, a major market leader in the Korean web novel fiction industry. Joara has been a pioneer in bringing together writers and readers through its story-sharing platform, and with Anthony at the helm, it is now looking to reach out to global audiences.
Liz Yoon is a results-driven Korean-American bilingual professional with more than 15 years of experience in writing, translating, teaching, project management, program implementation, and business analysis. She is a proactive problem solver with a keen eye for detail and strong interpersonal skills. With her extensive experience working and living abroad, Liz thrives in diverse, multicultural settings.